12.5.08

Doblaje

Este fin de semana, mientras buscaba qué ver en la televisión, me encontré en un canal que estaban pasando Gattaca, una película que me gusta bastante y cuyo DVD aún no poseo. Emocionado seleccioné el canal esperando que estuviera en su idioma original. Era una escena sin diálogo, el suspenso se mantenía. Llegó el momento de hablar y....NOOOOOOOO, estaba doblada. Nunca he entendido por qué hacen eso, tanto en tele nacional como en tele por cable. Los subtítulos son un excelente recurso. Entiendo que no todos puedan leer, pero chale, eso no le quita lo desagradable a los doblajes. Imagínense una película del Santo doblada a otro idioma o una de Tin Tan. Las películas deben verse en su idioma original; no soporto que las doblen al idioma de "casa".

3 comentarios:

Blog de la Revista Calma dijo...

Y en Mejico como va eso de la Televisión Terrestre Digital???Aquí en España, esta bastante extendida, muchos canales ofrecen dos versiones de audio. Aunqeu no todos.

Jesús

Anónimo dijo...

domingo, canal 28, yo también la vi, me encanta esa pelicula, la primera vez que la vi, fue una de las primeras veces que fui al cine solo.

Andrea dijo...

a mi tampoco me gustan.. pero no puedo decir nada.. porq un tío mío es de las principales voces de doblaje en México.. así q.. ¡tu no sabes nada!